Keine exakte Übersetzung gefunden für شكوى دستورية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch شكوى دستورية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • También podría haber interpuesto un recurso constitucional.
    ويتمثل سبيل آخر من سبل الانتصاف المتاحة لـه في تقديم شكوى دستورية.
  • En sus observaciones de 11 de septiembre de 2002, el Estado Parte consideró que la comunicación no es admisible porque no se han agotado los recursos internos y alegó que la autora podía haber interpuesto un recurso constitucional acogiéndose al párrafo 1 del artículo 79 de la nueva Constitución de Polonia de 2 de abril 1997.
    وادّعت الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها تقديم شكوى دستورية بموجب المادة 79(1) من الدستور البولندي الجديد الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997.
  • Por lo que respecta a la parte de la denuncia relativa a la imposibilidad del peticionario de apelar contra la decisión sobre el Sr. Andreasen, el Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad respecto a la posibilidad de presentar una denuncia constitucional o de incoar una acción privada con arreglo al artículo 267 del Código Penal.
    أما فيما يتعلق بالجزء من الشكوى الخاص بعدم تمكن الملتمس من الطعن في القرار المتعلق بالسيد أندرياسن، فتشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي أبدتها بشأن مقبولية الوسائل المتاحة لتقديم شكوى دستورية واتخاذ المدعي إجراءات قانونية بموجب المادة 267 من القانون الجنائي.
  • Respecto a la posibilidad de presentar una denuncia constitucional para impugnar las decisiones del Director del Ministerio Fiscal y del Ministerio de Justicia, alega que dado que el propio Ministerio declaró que él no tenía un interés esencial, directo y personal en el caso que le confiriera capacidad legal, no sería correcto hacer recaer en él la obligación de emprender una acción judicial y diferir la posibilidad de una petición al Comité.
    ففيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى دستورية للاعتراض على قرارات مدير النيابة العامة ووزارة العدل، يجادل بأن الوزارة وقد صرحت هي نفسها بأن ليست لديه مصلحة أساسية ومباشرة وفردية في القضية لمنحه الحق في الطعن، فما كان ينبغي فرض التزام عليه لمواصلة القضية ومن ثم تأجيل إمكانية تقديم التماس إلى اللجنة.
  • En agosto de 1998, el autor presentó una moción de revisión ante el Tribunal Superior de Praga, así como una queja ante el Tribunal Constitucional.
    وفي آب/أغسطس 1998، طلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في قضيته من جانب المحكمة العليا في براغ، وقدم أيضاً شكوى أمام المحكمة الدستورية.
  • El 12 de abril de 1999 la autora presentó una reclamación ante el Tribunal Constitucional, que le notificó que no tenía jurisdicción para tramitar su caso y que su reclamación se había transmitido a la Fiscalía General, que a su vez la había transmitido a la Fiscalía de Tashkent.
    وفي 12 نيسان/أبريل 1999، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية وتم إبلاغها بأن هذه المحكمة لا تملك الولاية القضائية للنظر في قضيتها وأن شكواها أحيلت إلى مكتب الادعاء العام، الذي أحالها بدوره إلى مكتب الادعاء العام في طشقند.
  • En concreto, declinó elevar al Tribunal Constitucional queja alguna en el sentido de que la legislación española sobre procedimiento penal fuese deficiente por cuanto que no otorgase pleno derecho de apelación en relación con condenas dictadas en tribunales de segunda instancia.
    كما أنه على وجه التحديد، لم يقدم إلى المحكمة الدستورية أي شكوى من قصور التشريع الإسباني المتعلق بالإجراءات الجنائية إذ إنه لا يكفل حق الطعن في حكم إدانة صادر عن محاكم الدرجة الثانية.
  • Después de haber presentado otro recurso más al Ministerio del Interior, que tampoco prosperó, el autor entabló una demanda por denegación de justicia ante el Tribunal Constitucional que, en un fallo de 25 de septiembre de 1997, ordenó al Ministerio del Interior que dejara de abstenerse de actuar porque ello constituía una violación de los derechos del demandante.
    2-6 وبعد أن رفضت وزارة الداخلية إجراءات الاستئناف مرة أخرى، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية بشأن إنكار العدالة، وأصدرت هذه المحكمة حكماً في 25 أيلول/سبتمبر 1997، تأمر فيه وزارة الداخلية بوضع حد لاستمرار تقاعسها عن اتخاذ إجراء، لأن ذلك يشكل انتهاكاً لحقوق المدعي.